Talat Sait Halman Çeviri Ödülü

En son güncellendiği tarih: May 9


İKSV, şiir, öykü, roman gibi edebiyat alanındaki yapıtların nitelikli çevirilerini desteklemek amacıyla yeni bir teşvik ödülü başlatıyor. Türkiye'nin ilk Kültür Bakanı olan ve 2008-2014 yılları arasında İKSV Mütevelliler Kurulu Başkanı olarak görev yapan, geçtiğimiz yıl kaybettiğimiz Talat Sait Halman anısına başlatılan Talat Sait Halman Çeviri Ödülü, her yıl verilecek.

Talat Sait Halman Çeviri Ödülü için başvurular yayın evleri veya çevirmenler tarafından yapılacak. Yayın evleri veya çevirmenler herhangi bir dilden Türkçeye çevrilmiş, ISBN numarası almış ve ödül yılı içinde yayımlanmış edebiyat yapıtlarıyla ödül için başvurabilecekler. Başvurular arasından seçici kurul tarafından belirlenecek yapıtın çevirmenine 15 bin TL tutarında bir defalık destek sağlanacak.

Başkanlığını yazar Doğan Hızlan'ın yaptığı Talat Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu, yazar, çevirmen ve eleştirmen Sevin Okyay, yazar ve çevirmen Ahmet Cemal, yazar ve çevirmen Yiğit Bener ve yazar Kaya Genç'ten oluşuyor. Bu yılki ödülün sahibi, seçici kurul tarafından Aralık ayında açıklanacak.

Talat Sait Halman hakkında

1931 yılında İstanbul'da doğan Talat Sait Halman, 1951'de Robert Kolejini bitirdikten sonra, yüksek lisansını 1954 yılında Columbia Üniversitesinde tamamladı. Otuz yıl ABD'de Columbia, Princeton, Pennsylvania Üniversitelerinde öğretim üyeliği yaptı. 10 yıl boyunca New York Üniversitesinde profesör ve Yakın Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölüm Başkanı olarak çalıştı. 1998 yılında Bilkent Üniversitesinde Türk Edebiyatı Bölümü'nü ve Merkezini kurdu ve yönetti. Bilkent Üniversitesinde, İnsani Bilimler ve Edebiyat Fakültesi Dekanı olarak görev yaptı.

Türkiye'nin ilk Kültür Bakanı ve ilk Kültür İşleri Büyükelçisi olan Halman, Birleşmiş Milletler'de baş delege yardımcılığı ve ABD PEN Derneği yönetim kurulu üyeliği görevlerini yürüttü. Dört yıl boyunca UNESCO yönetim kurulu üyeliği yaptı. 2003 yılından itibaren UNICEF Türkiye Milli Komitesi'nin başkanlığını ve 2008 yılında itibaren İKSV Mütevelliler Kurulu başkanlığını, 5 Aralık 2014'teki vefatına dek sürdürdü.

Türkçe ve İngilizce telif ve çeviri 75 kitap ile 3000'i aşkın makale, inceleme ve deneme, 5000 üzerinde şiir çevirisi yayımlayan Halman'ın, klasik ve modern Türk edebiyatının başlıca eserlerinden örneklerin yer aldığı 30 civarında İngilizce kitabı bulunuyor. Halman, ilk İngilizce bilimsel Türk edebiyatı dergisi olan Journal of Turkish Literature'ın baş editörlüğünü yaptı. Halman'ın kitaplarından bazıları, Almanca, Çince, Farsça, Fransızca, Hintçe, İbranice, İspanyolca, Rusça ve Urduca dillerine çevrildi. Kendi şiirlerinden oluşan iki İngilizce kitabı bulunan Halman'ın toplu şiirleri, İş Bankası Kültür Yayınları'ndan Ümit Harmanı başlığıyla çıktı. Shakespeare'in tüm sonelerini Türkçeye çeviren Halman'ın vefatında önceki son kitap yayını William Shakespeare: Aşk ve Anlatı Şiirleri'dir. Bu dört bin dizelik kitapla Shakespeare'in tüm eserleri Türkçeye kazandırılmış oldu.

Aldığı ödüller arasında Boğaziçi ve Ankara Üniversitelerinden onursal doktora, UNESCO Madalyası, Columbia Üniversitesi "Thornton Wilder" Çeviri Armağanı, "ABD'deki En Başarılı Türk Üniversite Öğretim Üyesi Armağanı", TÜBA'nın ve TC Dışişleri Bakanlığının Üstün Hizmet Ödülü bulunuyor. Halman ayrıca, Kraliçe Elizabeth tarafından verilen "Sir" unvanı karşılığı olan "Knight Grand Cross, G.B.E., The Most Excellent Order of the British Empire" payesi sahibi. Kitaplarından bazıları: Türk Shakespeare, Eski Mısır’dan Şiirler, Sessiz Soru, Şiirlerle Laz, Eski Uygarlıkların Şiirleri, Hepimiz Lazük, Kendi Sözleri İle Yaşayan Atatürk…

Bugüne kadar ödülü kazananlar:

2015: Siren İdemen, Georges Perec’in La Boutique Obscure: 124 Rêves adlı eserinin Metis Yayınları tarafından yayımlanan Karanlık Dükkân: 124 Rüya adlı çevirisiyle, 2015 Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’ne layık görüldü.

2016: Ahmet Arpad, Anna Seghers’in Transit adlı eserinin aynı adlı çevirisiyle 2016 Talat Sait Halman Çeviri Ödülü’ne layık görüldü.

2017: Fuat Sevimay, James Joyce’un Finnegan’s Wake adlı eserinin Finnegan Uyanması çevirisiyle, 2017 Talat Sait Halman Çeviri Ödülü’ne layık görüldü.

Kazanan, ilkesel olarak Aralık ayında açıklanır. Sonuçlar, İKSV Yönetim Kurulu’nun onayı ardından ödülü kazanan kişiye yazılı olarak bildirilir. Ayrıca İKSV resmi internet sitesi, İKSV resmi sosyal paylaşım ağları ve medya kanallarından duyurulur. Ödül, İKSV Yönetim Kurulu Başkanı ve Seçici Kurul tarafından kazanan çevirmene takdim edilir.

© 2018 Sosyaledebiyat.com

  • SE Facebook
  • SE Twitter
  • SE Instagram
  • SE - Youtube